Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.10.08 10:14
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

You have a finger in every pie 너 참 오지랖도 넓다.





A: Where are you going?
어디 가니?




B: To meet my friend.
내 친구 좀 만나려고.




A: Why?
왜?




B: I going to tell her not to meet her boyfriend.
남자 친구 그만 만나라고 하려고.




A: You have a finger in every pie.
너 참 오지랖도 넓다.




B: She is my best friend.
그녀는 내 제일 친한 친구 이거든.




A: Don’t poke your nose into their business.
제발 그들 일에 참견 좀 하지마.




다른 사람들의 일에 관여한다는 의미로 사용되는 우리말은 ‘오지랖이 넓다’라고 종종 표현하곤 한다. 이를 영어로 표현하면 ‘Have a finger in every pie’라고 하는데 또 이와 유사한 말로는 ‘Butt it’이라는 표현이 있다. 이를 직역하면, “모든 파이에 손가락을 댄다.”라는 의미인데, 다른 사람들이 원하지도 않는데 여러 일에 관여하는 것을 뜻한다. 이는 butt in 보다는 좀더 정중한 표현이다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.