A: Where are you going?
어디 가니?
B: To meet my friend.
내 친구 좀 만나려고.
A: Why?
왜?
B: I going to tell her not to meet her boyfriend.
남자 친구 그만 만나라고 하려고.
A: You have a finger in every pie.
너 참 오지랖도 넓다.
B: She is my best friend.
그녀는 내 제일 친한 친구 이거든.
A: Don’t poke your nose into their business.
제발 그들 일에 참견 좀 하지마.
다른 사람들의 일에 관여한다는 의미로 사용되는 우리말은 ‘오지랖이 넓다’라고 종종 표현하곤 한다. 이를 영어로 표현하면 ‘Have a finger in every pie’라고 하는데 또 이와 유사한 말로는 ‘Butt it’이라는 표현이 있다. 이를 직역하면, “모든 파이에 손가락을 댄다.”라는 의미인데, 다른 사람들이 원하지도 않는데 여러 일에 관여하는 것을 뜻한다. 이는 butt in 보다는 좀더 정중한 표현이다.
저작권자 © 전주일보 무단전재 및 재배포 금지