Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.09.22 15:32
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

<You ought to know better now. 너 제발 철 좀 들어라. >




A: What are you doing now?
지금 뭘 하는 중이니?




B: I’m surfing the internet.
인터넷 검색을 좀 하고 있어.




A: What for?
뭘 찾는데?




B: Some gift for my girlfriend.
내 여자 친구 줄 선물.




A: You have a lot of thing to do.
너 처리해야 할 일이 많은데.




B: I’ll take care of it in the afternoon.
오후에 내가 다 할거야.




A: You ought to know better now.
너 제발 철 좀 들어라.





“철 좀 들어라.”의 ‘철’은 분별의 의미로 영어로는 discretion, wisdom, good sense 등이 해당되고, ‘철이 들다’는’ know better’, ‘cut one’s wisdom teeth’ 등으로 표현 할 수 있다. 예문에 나온 “You ought to know better now.”와 “You ought to cut your wisdom teeth now.”는 우리말로 “철 좀 들어라.”에 해당하는 표현이다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.