Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2010.03.12 10:02
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Throw pearls before swine.

돼지 목에 진주목걸이지.



A: Wow, you have a great computer.

와, 좋은 컴퓨터 샀구나.


B: I bought this a month ago.

한 달 전에 샀어.


A: It has so many functions.

기능이 아주 많은 데.


B: But I don’t know how to use these.

그런데 어떻게 쓰는 지 몰라.


A: You can learn it.

배우면 돼.


B: Throw pearls before swine.

돼지 목에 진주목걸이지.


A: You will get used it soon.

금방 익숙해 질 거야.



‘cast[throw] pearls before swine’은 “돼지한테 진주를 던져주다” 즉, “돼지 목에 진주목걸이”쯤의 표현이 된다. 이 말은 ‘가치 있는 것을 그것에 관심이 없는 사람에게 주어 무의미한 것으로 만들어 버리다’ 라는 뜻이 된다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.