돼지 목에 진주목걸이지.
A: Wow, you have a great computer.
와, 좋은 컴퓨터 샀구나.
B: I bought this a month ago.
한 달 전에 샀어.
A: It has so many functions.
기능이 아주 많은 데.
B: But I don’t know how to use these.
그런데 어떻게 쓰는 지 몰라.
A: You can learn it.
배우면 돼.
B: Throw pearls before swine.
돼지 목에 진주목걸이지.
A: You will get used it soon.
금방 익숙해 질 거야.
‘cast[throw] pearls before swine’은 “돼지한테 진주를 던져주다” 즉, “돼지 목에 진주목걸이”쯤의 표현이 된다. 이 말은 ‘가치 있는 것을 그것에 관심이 없는 사람에게 주어 무의미한 것으로 만들어 버리다’ 라는 뜻이 된다.
저작권자 © 전주일보 무단전재 및 재배포 금지