Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2010.02.24 09:11
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Bite your tongue.

말 좀 조심해라.




A: I don’t like this.

나 이거 싫어.


B: What did you say?

지금 뭐라고 했니?


A: I said “I don’t like this”.

이거 싫다고 했어요.


B: That is your father’s gift for you.

그건 아버지께서 너에게 주신 선물이다.


A: Oh, I didn’t know that.

저는 몰랐어요.


B: Bite your tongue.

말 좀 조심해라.



Bite your tongue.”는 문자 그대로 ‘네 혀를 깨물어라.’라고 한다면 의미가 통하지 않는다. 이 표현은 상대방의 생각 없는 언행이나 발언에 주의를 줄 때 사용할 수 있는 표현으로 “말 조심해.”, “조용히 해.” 또는 “그렇게 말하지마.”의 의미를 나타낸다. 실제로 혀를 살짝 깨물면 말을 할 수 없듯이, 바로 그런 의미에서 나온 말이다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.