Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.06.10 10:47
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Stop goofing around.

쇼를 해라, 쇼를 해.

 

A: What are you doing?

뭐 하는 중이야?

B: I’m doing practice for the gag contest.

개그 콘테스트 연습 중이지.

A: Wow, it’s so interesting.

와, 재미있겠는데.

B: Do you think it’s funny?

이거 웃기게 보여?

A: Not that much.

아니.

B: How about this one?

이건 어때?

A: Stop goofing around.

쇼를 해라, 쇼를 해.



‘쇼를 하라’는 말은 최근 한 TV 광고 때문에 유행을 하게 된 말이다. 자신의 끼나 재능을 숨기지 말고 드러내라는 뜻으로 쓰였지만, 원래 이 말은 과장된 행동을 하는 상대를 놀릴 때 주로 쓰는 표현이다. ‘바보 같은 짓 좀 그만하라.’는 의미로 “Stop goofing around!”, “Stop acting foolish!”, “Stop acting stupid!” 등의 표현을 쓸 수 있는데, 여기서 goof around는 ‘한심한 행동을 하다’, ‘빈둥거리다’는 뜻이다. 이외에도 ‘철 좀 들어라’는 “Grow up, will you?” 혹은 “Act your age!”라고 표현을 한다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.