시치미 떼지마.
A: Hey, How was your blind date?
미팅은 어땠어?
B: I don’t know.
잘 모르겠어.
A: What do mean?
무슨 말이야?
B: I can’t make a phone call to her.
그녀에게 전화를 할 수가 없어.
A: You already like her so much.
이미 그녀를 좋아하고 있구나.
B: I don’t think so.
그건 아닌 것 같은데.
A: Don’t play innocent with me.
시치미 떼지마.
은근히 자신이 한 일이나 마음 속 생각을 숨길 때 ‘시치미를 떼다’라는 표현을 한다. 영어로 ‘시치미를 떼다’ 또는 ‘잘못이 없는 척하다’라는 뜻에서 play innocent라고 표현을 한다. 또는 “너 내가 무슨 말 하는지 다 알고 있잖아.”라고 추궁하는 뉘앙스로 “I know you know what I’m taking about.”이라고 해도 적절한 표현이 될 수 있다.
저작권자 © 전주일보 무단전재 및 재배포 금지