Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.08.03 11:10
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I got into trouble.

나 사고 쳤어요.



A: What are you doing here?

여기서 뭐하고 있어?


B: I don’t know what I have to now.

나 지금 어떻게 해야 할 지 모르겠어.


A: What is it?

뭔데 그래?


B: I got into trouble.

나 사고를 쳤어.


A: Tell me what that is.

그게 뭔지 말해봐.


B: I accidentally put salt on my boss’ coffee.

내가 상관 커피에 모르고 소금을 넣었어.


A: Oh, no.

이런.


B: He is still drinking it.

그는 여전히 그걸 마시고 있어.


A: He will drink a lot of water, too.

그는 많은 물을 또한 마실게 될 거야.





‘사고를 치다’라는 말은 ‘말썽을 일으키다’라는 의미이므로 ‘get into trouble’의 표현으로 쓰면 적절하다. 흔히 농담이나 재미있는 상황에서도 쓰일 수 있는 표현이기도 하다. 참고로, “사고에 휘말렸어요.”, “곤경에 처해 있어요.”라는 말은 “I’m in trouble.”이라고 표현하면 된다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.