Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.06.22 09:42
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

This soup hits the spot.

이 국물이 끝내줘.



A: What are you going to have for lunch?

점심은 무엇으로 할 꺼야.


B: I don’t have any idea.

생각해 보지 않았는데.


A: Why don’t you have cold noodle soup?

냉면으로 하는 게 어때?


B: Is it good?

그거 괜찮아?


A: This soup hits the spot.

이 국물이 끝내줘.


B: Let me try it.

어디 한 번 맛 좀 볼게.


A: How is it?

어때?


B: Wow. It’s so deliciou.

와. 정말 맛있는데.



“This soup hits the spot.”이라고 하면, 이 국 참 시원한데.” 라는 의미이다. 이 말에서 hit the spot은 ‘아주 좋아 만족스럽다’라는 뜻으로 쓰이고 있다. 예를 들어, “These noodles hit the spot.(이 국수 맛이 아주 좋네요.)”와 같이 쓰면 적절한 표현이 된다. 한국 사람들이 흔히 말하는 아주 얼큰하거나 진한 국물을 표현할 때 유용하게 쓰일 수 있다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.