이 국물이 끝내줘.
A: What are you going to have for lunch?
점심은 무엇으로 할 꺼야.
B: I don’t have any idea.
생각해 보지 않았는데.
A: Why don’t you have cold noodle soup?
냉면으로 하는 게 어때?
B: Is it good?
그거 괜찮아?
A: This soup hits the spot.
이 국물이 끝내줘.
B: Let me try it.
어디 한 번 맛 좀 볼게.
A: How is it?
어때?
B: Wow. It’s so deliciou.
와. 정말 맛있는데.
“This soup hits the spot.”이라고 하면, 이 국 참 시원한데.” 라는 의미이다. 이 말에서 hit the spot은 ‘아주 좋아 만족스럽다’라는 뜻으로 쓰이고 있다. 예를 들어, “These noodles hit the spot.(이 국수 맛이 아주 좋네요.)”와 같이 쓰면 적절한 표현이 된다. 한국 사람들이 흔히 말하는 아주 얼큰하거나 진한 국물을 표현할 때 유용하게 쓰일 수 있다.
저작권자 © 전주일보 무단전재 및 재배포 금지