Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.05.22 09:29
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I’m walking on eggshells.

살얼음판을 걷는 기분이야.



A: How was last night, John?

존, 어젯밤 어땠어?

B: It was so good.

정말 좋았지.


A: What time did you go home?

몇 시에 집에 갔어?


B: Around 2 in the morning.

새벽 2시쯤.


A: Did your wife say anything to you?

집 사람이 뭐라고 하지 않았어?


B: Nothing.

아무 말도 없었어.


A: Don’t you worry about it?

조금 걱정되지 않아?


B: I’m walking on eggshells.

살얼음판을 걷는 기분이야.



“Eggshell”은 말 그대로 계란의 껍질을 의미한다. “살얼음”과 비유 되어 쓰인 표현으로 둘 다 아주 약하고 금방이라도 부서질 듯한 것을 나타낼 때 자주 쓰인다. 상당히 상황이 불안하면서 안정되지 못할 때 “살얼음판을 걷는 기분이다”라고 표현을 한다. 영어 표현에서도 살얼음 대신 계란 껍질을 위를 걷는 것으로 표현을 하는데 한국말과 의미와 표현 방법이 아주 흡사하다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.