Justin의 좌충우돌 영어이야기

2009-08-10     Justin
Don’t play innocent with me.

시치미 떼지마.



A: Hey, How was your blind date?

미팅은 어땠어?



B: I don’t know.

잘 모르겠어.



A: What do mean?

무슨 말이야?



B: I can’t make a phone call to her.

그녀에게 전화를 할 수가 없어.



A: You already like her so much.

이미 그녀를 좋아하고 있구나.



B: I don’t think so.

그건 아닌 것 같은데.



A: Don’t play innocent with me.

시치미 떼지마.




은근히 자신이 한 일이나 마음 속 생각을 숨길 때 ‘시치미를 떼다’라는 표현을 한다. 영어로 ‘시치미를 떼다’ 또는 ‘잘못이 없는 척하다’라는 뜻에서 play innocent라고 표현을 한다. 또는 “너 내가 무슨 말 하는지 다 알고 있잖아.”라고 추궁하는 뉘앙스로 “I know you know what I’m taking about.”이라고 해도 적절한 표현이 될 수 있다.