좌충우돌
좌충우돌
  • Justin
  • 승인 2010.08.03 14:14
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

2010-08-09

 

Cant someone else fill in?

 

다른 사람이 대신하면 ?

 

 

A: Its too hot to do anything.

 

하기에 너무 덥다.

 

B: I cant agree with you anymore.

 

말이 맞아.

 

A: Lets take a tea time.

 

잠깐 한잔 하자.

 

B: I love to do, but I cant.

 

너무 좋지, 그런데 수가 없어.

 

A: Why not?

 

?

 

B: Im so busy to finish my project.

 

프로젝트를 끝내기에 바쁘거든.

 

A: Cant someone else fill in?

 

다른 사람이 대신하면 ?

 

B: Its my project.

 

이건 프로젝트야.

 

 

fill in ‘채워넣다’, ‘메우다’ 라는 외에도 ~ 대리[대역] 하다’라는 뜻이 있다. 이때 대신하는 당사자 앞에는 for 쓰는데, 예를 들어 “오늘밤 킴을 대신해 있어?”라는 말은 Can you fill in for Kim tonight?”과 같이 있다.

 

 

2010-08-10

 

Dont cop out your responsibility.

 

책임을 회피하려고 하지마.

 

 

A: Where are you going?

 

어디 가는 중이야?

 

B: Going home.

 

집에 가는 중이야.

 

A: Whats wrong?

 

무슨 일이야?

 

B: I think I messed up our project.

 

우리 프로젝트를 내가 망친 같아.

 

A: Dont cop out your responsibility.

 

책임을 회피하려고 하지마.

 

B: I think youre right.

 

말이 맞는 같아.

 

A: Lets think about another way.

 

다른 방법을 찾아 보자.

 

 

Cop out ‘약속을 어기다’, ‘포기하다’라는 의미 말고도 ‘책임 따위를 회피하다’의 의미를 가지고 있다. 또한 Cop-out 명사로 ‘약속 위반’, ‘책임 회피’, ‘탈락자’ 여러 의미를 가지고 있다.

 

 

2010-08-11

 

Dont cut in line.

 

새치기 하지 마세요.

 

 

A: Excuse me?

 

실례합니다.

 

B: Sure. What is it?

 

무슨 일이죠?

 

A: Are you in line now?

 

지금 줄을 서고 계신가요?

 

B: Yes, Im here for a while.

 

그렇습니다. 여기에서 있었어요.

 

A: Can I stand here?

 

제가 여기에 서도 될까요?

 

B: No. Dont cut in line, please.

 

아니요. 새치기 하지 마세요.

 

A: Im sorry.

 

미안합니다.

 

 

피서철에 어디를 가든 많은 사람들이 있다. 특히 해수욕장이나 물놀이 시설 등에 가면 사람들이 화장실이나 입장권 등을 구하기 위해 있는 줄을 흔히 있다. 더운 날씨에도 불구하고 시간 동안 대부분 사람들은 질서를 위해서 줄을 서지만 간혹 ‘새치기’를 하는 사람들이 동서양을 막론하고 있다. 이런 경우에 따끔하게 있는 표현이 Dont cut in line, please 이다.

 

 

2010-08-12

 

He is a smoothie.

 

그는 부드러운 사람이야.

 

 

A: Look at him!

 

사람 !

 

B: Is he a new guy from America?

 

사람이 미국에서 사람이야?

 

A: I think so.

 

아마 그럴 .

 

B: He looks very tough.

 

매우 터프하게 생겼는데.

 

A: No. He is a smoothie.

 

아니야. 그는 부드러운 사람이야.

 

B: How did you know that?

 

네가 그걸 어떻게 알아?

 

A: I have met him before.

 

전에 그를 만난 적이 있거든.

 

 

smoothie라는 단어는 구어로 ‘세련된 사람’, ‘말솜씨가 좋은 사람’, ’애교가 있는 사람’을 나타낸다. , 우리가 흔히 마시는 과일, 주스, 우유 등이 섞여 있는 ‘스무디’라는 음료의 철자도‘smoothie’라고 쓴다. smooth, 부드러운 이라는 말에서 유래가 되어 사람이든 사물이든 ‘부드러움’을 나타낼 많이 쓴다.

 

 

2010-08-13

 

This is just a shot in the dark.

 

이건 단지 추측일 뿐인데.

 

 

A: What are you thing about?

 

그렇게 생각 중이야?

 

B: This is just a shot in the dark.

 

이건 단지 추측일 뿐인데.

 

A: What is it?

 

그게 뭔데?

 

B: My boss might fall in love with.

 

나의 상사가 사랑에 빠진 틀림없어.

 

A: With whom?

 

누구랑?

 

B: I dont know, yet.

 

아직 나도 몰라.

 

A: Wake up, boy!

 

정신차려, 사람아!

 

 

a shot in the dark”라고 하면 구어로 ‘막연한 추측(a wild guess)’이나 ‘가능한 시도(a hopeful attempt)’라는 뜻으로 알지 못하는 것에 대해 추측하거나 무언가를 하려고 시도할 쓰이는 표현이다.

 


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.