너무 거만하게 굴지마.
A: Did you see what I did yesterday?
어제 내가 한 것 봤어?
B: Of course. You did very well.
물론. 너 정말 잘 했어.
A: It was a piece of cake.
식은 죽 먹기 였지.
B: Don’t get on your high horse.
너무 거만하게 굴지마.
A: I never mean it.
그런 뜻은 아니었어.
B: You’d better be humble.
겸손해 지는 게 좋을 거야.
A: I see.
알았어.
‘건방을 떨다.’라는 표현은 get on one’s high horse의 표현을 이용해 볼 수 있다. 영어에서 high horse라는 말은 ‘거만(한 태도)’, ‘거만한 말투’를 나타내는 관용어라서 get on one’s high horse라고 하면 ‘뽐내다’, ‘거만하게 굴다’라는 뜻이 된다. 반대로 come[get] off one’s high horse라고 하면 ‘잘난체하는 태도를 버리다’라는 뜻이 된다.
저작권자 © 전주일보 무단전재 및 재배포 금지