Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.07.24 11:48
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Come to your senses!

이 봐, 정신 좀 차려!



A: Hey, what time did you get back home?

어이, 집에 언제 갔어?


B: I don’t know.

모르겠어.


A: Can’t you remember anything?

기억나는 것 없어?


B: No, not at all.

아니, 전혀.


A: You drank too much last night.

너, 어젯밤에 너무 많이 마셨어.


B: I think so.

나도 그렇게 생각해.


A: Come to your senses!

이 봐, 정신 좀 차려!


B: I will.

그래, 알았어.



Come to one’s senses라고 하면 이성을 잃은 모습을 버리고 본래의 의식을 되찾으라는 뜻에서 ‘정신 차려라’ 는 말로 쓰인다. 주로 술을 너무 많이 마시거나, 혹은 불의의 사고로 정신을 잃었을 때 상대방에게 의식을 찾게 하거나, 주의를 주기 위해서 쓰인다. 반대의 의미로 out of one’s senses는 ‘제 정신을 잃다’, ‘미치다’ 등의 뜻으로 쓰인다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.