Justin의 좌충우돌 영어이야기
Justin의 좌충우돌 영어이야기
  • Justin
  • 승인 2009.07.15 09:36
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

He might think money talks.

그는 돈이면 만사가 해결된다고 생각해.



A: What’s wrong with you?

무슨 일이야?


B: I got a car accident this morning.

오늘 아침에 교통사고가 났어.


A: Are you OK?

괜찮아?


B: I think so.

그런 것 같아.


A: Why are you upset?

왜 화가 났어.


B: He even didn’t say sorry to me.

그는 심지어 미안 하다는 말도 안 했어.


A: He might think money talks.

그는 돈이면 만사가 해결 된다고 생각해.


B: It’s so irritated me.

그게 나를 화나게 해.



‘Money talks.’는 글자 그대로 ‘돈이 말한다’가 되는 이 표현은 ‘돈이 말하는 대로 이루어 진다’, 즉 ‘돈이면 다 된다’는 의미이다. 돈이면 거의 안 되는 게 없는 세상사 이치를 단적으로 나타내는 표현이다. “Money does make the mare go.”도 이와 비슷한 표현의 속담이며, 돈은 귀신도 부릴 수 있다는 뜻이다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.